Preskočiť na hlavný obsah

Odporúčaný príspevok

The Lone Ranger (2013) | Filmové skice

Osamelý jazdec (r. Gore Verbinski, 2013) WARNING!!! ACHTUNG!!! Text obsahuje spoilery!!! Píše sa rok 1855, v Cambridge a v Illinois prichádza na svet John R. Hughes. Zatiaľ ešte o tom nevie, ale stane sa texaským rangerom, a to až takým dobrým, že po svojej smrti bude členom Siene slávy texaských rangerov. V roku 1915 vychádza kniha Zana Greya The Lone Star Ranger , ktorá sa hneď stane hitom. Autor knihu venuje postave, ktorá ho inšpirovala, a nie je ňou nikto iný ako John R. Hughes. Rok 1933 v tomto texte nie je náhodný: na vlnách detroitského rádia WXYZ sa prvýkrát objavuje príbeh texaského rangera, ktorého scenáristi sa inšpirovali knihou Zana Greya.  Rozhlasová relácia sa stane takou populárnou, že knižný trh zaplavujú komiksy a vreckové  príbehy o Divokom západe a o texaskom rangerovi. Na pomedzí rokov 1949 – 1957 sa vysiela televízny seriál, ktorého hlavným predstaviteľom je Clayton Moore. V roku 1947, stíhaný samotou a chorobami, umiera z vlastnej vô...

Eco | Baudolino

Umberto Eco – najväčší klamár na svete

Umberto Eco: Baudolino. Preložila a doslov napísala Dagmar Sabolová Slovart, Bratislava 2001

Umberto Eco potvrdzuje svojím štvrtým románom Baudolino líniu, ktorú „načal“ knihou Ostrov včerajšieho dňa a prezentuje sa ako „skvelý“ rozprávač, teda v jeho „slovníku“ ako klamár. Eco sa touto knihou ukázal až takým skvelým klamárom, že napokon podviedol aj sám seba.

Eco sa v Baudolinovi „vracia“ k počiatkom európskeho románu novej doby, a to na jednej strane prostredníctvom postavy Baudolina a na druhej strane cez postmodernú otvorenosť textu. Postava Baudolina je síce bachtinovskou zmesou „pikara, blázna a prostáčika so šašovskou čiapočkou s rolničkami“, ale zároveň je aj mudrcom, radcom, pútnikom a zvestovateľom. Skrátka je postavou, ktorej je dovolené povedať „všetko, komukoľvek a kdekoľvek“: „V tom čase ešte Fridrich nemal deti, myslím, že si ma obľúbil, lebo som mu hovoril to, čo sa iný z úcty k nemu neodvážili.“ (s.31)

Autor pomocou postmoderných postupov (ako intertextualita, palimsest, relativizácie klasických opozícii, resp. hodnôt, irónia, persifláž, atď., atď., ale ktoré sú v románe čitateľovi poodhalené a tematizované) relativizuje „základný“ pojem a hodnotu, o ktorú sa „zvykneme“ „opierať“. Baudolino je postavou, ktorá smie hovoriť „nedovolenými“ jazykmi a súčasne smie zlovoľne komoliť jazyky dovolené. Baudolino vytvára tak klamaním a klamstvom „novú skutočnosť“ a „nový svet“, zamieňa si to, čo vidí, s tým, čo chce vidieť. Na Baudolinovo videnie sveta a skutočnosti pristupujú „všetky“ postavy románu a tým sa stáva „nový svet“, t.j svet klamstva akoby „objektívnym svetom“, na ktorom participujú iní. V románe sa prezentuje „pravda“ ako klamstvo a klamstvo ako „pravda“. Umberto Eco v poslednom románe zrelativizoval a vyhrotil za stáleho smiechu a irónie „významy“ pojmov „pravdy“ a „pravdivosti“ do dôsledkov, čo sa odzrkadľuje aj v naratívnej štruktúre textu.

Rozprávanie je vedené prostredníctvom dvoch dejových línií. Prvá línia rozvádza stretnutie a spriatelenie sa Niketasa so šesťdesiatročným Baudolinom v Konštantínopole. Keďže v meste nastalo plienenie, Baudolino sa musí so svojim priateľom a jeho rodinou ukrývať (to znamená, že vznikom nevhodných „vonkajších“ okolností nastali klasické a „zdravé“ podmienky pre „akt rozprávania“, ako to je napr. v Boccacciovom Dekamerone). Baudolino v úkryte rozpráva svoj životný príbeh prostredníctvom retrospektívy, čo tvorí druhú dejovú líniu. Obe línie sa pretnú v záverečnom rozprávaní, rozuzlení románu.

Knihu Baudolino môžeme formálne rozčleniť na dve časti. Prvá časť text rozpráva o Baudolinovom detstve, teda o chlapcovi z biednych dedinských pomerov, ktorého si náhodne „adoptuje“ cisár Fridrich Barbarossa. Baudolino študuje neskôr v Paríži a stáva sa súčasťou Fridrichovej rodiny. Pre prvú časť románu je príznačný ecovský palipsestový archív a hypotaktické radenie simultánnych udalostí. Narátor rozpráva o štúdiu Baudolina v Paríži, ale zároveň „poškuľuje“, čo sa deje zatiaľ na kráľovskom dvore. Tu sa dáva priechod typickým ecovským digresiám a vsuvkám z oblasti fyziky, filozofie, teológie atď., ktoré príbeh do značnej miery brzdia. Rozprávač zachytáva bitky a vojny medzi jednotlivými zoskupeniami talianskych mestských štátov, ktoré sa neskôr združia proti cisárovi Fridrichovi. Sledujeme Baudolina ako vyjednávača a sprostredkovateľa v Alessandrii, ale zároveň sa dozvedáme, čo sa deje za „ten istý“ čas vo Fridrichovom tábore.

Pre druhú časť textu sú príznačné motívy z rytierskych románov, rozprávkové postupy, detektívne motívy a udalosti sú radené paratakticky a sukcesívne. Druhá časť príbehu je vlastne neustálym putovaním. Cisár Fridrich spolu s Baudolinom a jeho priateľmi vyráža do tretej križiackej výpravy, do Jeruzalema. Fridrich počas cesty zomiera, čo je v románe zobrazené prostredníctvom detektívneho motívu „vraždy v uzavretej izbe“. Baudolino sa rozhodne so svojou družinou odkloniť od výpravy a odhodlajú sa nájsť krajinu kňaza Jána na východe. Púť družiny na východ sprevádzajú rozprávkové motívy a motívy z rytierskych románov. Tým najdominantnejším je motív skúšky. Cesta Baudolina a jeho druhov nám môže až príznačne evokovať analogickú púť Froda a jeho priateľov do krajiny Mordor z Tolkienovej trilógie Pán prsteňov. Umberto Eco tu vystupňoval príbeh do krajností, že napokon raz čítame farebnú rozprávku, druhýkrát „jemnú erotiku“ a tretí raz akčný thriller.

Smrť kráľa Fridricha bola „nevyhnutnou“ ruptúrou v príbehu. Na jednej strane umožnila putovanie do „rozprávkových“ krajín, ale na druhej strane vniesla do vnútra Baudolinovej družiny vzájomné upodozrievanie sa, pretože Fridrichov vrah nebol známi. Práve tento detektívny motív generuje záverečné rozprávanie a rozuzlenie udalostí a podľa Holmesovho princípu „ak vylúčime všetko nemožné, to, čo zostane, nech by bolo akokoľvek nepravdepodobné, musí byť pravda“, sa Baudolino nečakane dozvedá, že práve on je Fridrichovým vrahom. Príbeh v druhej časti románu získava na rýchlosti, na čom má zásluhu parataktické a sukcesívne radenie udalostí (čo naznačujú aj názvy jednotlivých kapitol – „v tienistej Abcházii“, „cez Sambatyon“, „do Pndapetzimu“).

Román Baudolino koniec koncov ponúka priestor, prostredníctvom ktorého by sme chceli upozorniť na tendencie a paradoxy vychádzajúce z tvorby a z myslenia Umberta Eca.

1. V tvorbe Umberta Eca badať jemnú ruptúru. Pre prvé dva romány Umberta Eca – Meno ruže a Foucaultovo kyvadlo – je charakteristická dominancia detektívneho žánru s rýchlym spádom deja. Vo Foucaultovom kyvadle dochádza k vyhroteniu detektívnych aj kriminálnych motívov na pozadí neurčitostí, kde „stačí prehnúť povrch zrkadla a človek sa zrúti do neskutočného sveta.“ (Eco, 1992, s.19). Postavy tu môžeme označiť za pátračov zbierajúcich indície v zdanlivo uzavretom priestore (kláštor, pod-svetie), s mnohými „líniami úniku“. Tretí a štvrtý román – Ostrov včerajšieho dňa a Baudolino – si zachováva vo väčšej miere „kašírované“ historické motívy a prevláda tu palimsestový archív s hojným počtom odbočiek a vsuviek. Posledné Ecove knihy sú romány o púti, kde sa postavy štylizujú do roly hľadačov (Roberto de la Grive hľadá pevný bod sveta, Baudolino hľadá krajinu kňaza Jána), prekračujúci zdanlivo nekonečné a záhadné priestory. Posledné Ecove romány si zachovávajú precíznu stavbu naratívnej štruktúry, ale predsa len je tu badateľná „rutina“ písania (nič viac, nič menej).

2. Teoretik Umberto Eco z 90. rokov sa vyhraňuje voči teoretikovi Umbertovi Ecovi zo 60. rokov. Eco ako „tvorca“ diskurzu o otvorenom diele, ktoré ponúkalo rozšírené „kompetencie“ čitateľovi, si v 90. rokoch všíma, že pozícia čitateľa je už natoľko expanzívna (americká dekonštruktívna kritika), že je potrebné presne pomenovať limity, medze interpretácie, teda „jasne“ povedať čo je interpretácia a čo už je nadintrepretácia. Skrátka, Eco-teoretik sa dosť naivne pokúša ovládnuť hru diskurzu (mysliac si, že sám tu hru „spustil“) a „vedome“ sa dištancuje od teoretikov a filozofov, ktorých „zvykneme“ spájať s postmodernou (Interpretácia a nadinterpretácia, 1995, s.40). Tieto fakty zhŕňam len preto, aby sme si uvedomili paradoxné postavenie Eca-teoretika voči Ecovi-spisovateľovi v 90. rokoch. Eco-spisovateľ v najnovšom románe Baudolino nielen naďalej, ale ešte väčšmi „vedome“ využíva postmoderné „grify“, aby ešte viac ako kedykoľvek predtým zrelativizoval problémy „pravdivosti“, „príbehu“ a „života“. V tomto zmysle Eco-spisovateľ oklamal Eca-teoretika.

3. Niekoľko slov k slovenskému vydávaniu Ecových románov vo vydavateľstve Slovart. Vydavateľstvo Slovart sa už pri vydaní Ecovho románu Ostrov včerajšieho dňa „blyslo“ „bystrím“ postrehom (či komentárom) na záložke knihy: „Hľadajú sa postavy, ktoré by naozaj prežívali niečo veľké a pôvodné, a autor, ktorý drží ruku na veľkom srdci sveta a cíti jeho tlkot, a nie vykonštruované situácie, v ktorých je sám sebe na smiech.“ Toto „ostroumné“ konštatovanie sa skôr „hodí“ na Eca-teoretika, ale vôbec už nie na Eca-spisovateľa. V poslednom románe Baudolino sa môžeme stretnúť s podobnými „blýskavými“ slovami v doslove prekladateľky Dagmar Sabolovej. Na ukážku vyberám záver doslovu: „Na rozdiel od niekdajších Ecových tvrdení o prítomnosti čitateľa v texte, sa teraz vracia k rigoróznejšiemu poňatiu textu, ktorý si vyžaduje rešpekt a úctu, lebo nás učí, čo je život, osud a smrť.“ (s.430) Slová Dagmar Sabolovej sú dosť záhadné. Čo je to rigoróznejší text? Vari text bez čitateľa? Alebo, kam sa Eco vracia? Vari k Balzacovi? Samozrejme, že rešpektujeme možnosti interpretácie textu, ale Sabolovej interpretácia nemá žiadnu oporu v texte. Ako sa pokúšala naša recenzia ukázať, Eco sa nikam nevracia, Eco zostáva, vo vzťahu k predošlému románu, žiaľ, stále „rovnaký“ (román Baudolino som doslova „zhltol“, ale zostal mi doslova „prázdny žalúdok“). Eco sa nás nepokúša poučovať ani od nás nič nevyžaduje (ak niečo vyžaduje, tak jedine aktívnu účasť). V Baudolinovi sú rešpekt a úcta klamstvom, učenie zas iróniou a smiechom. Prekladateľkine absurdné tvrdenia nás vedú k domienke, že v čase prekladania Baudolina, Dagmar Sabolová prekladala aj inú knihu a doslovy si zamenila. Alebo možno že Eco je taký „znamenitý“ klamár, že nakoniec „podviedol“ aj slovenskú prekladateľku.

Ecovým „vkladom“ je skôr skeptická myšlienka o „otvorenej spoločnosti“ v kozmopolitnom Pndapetzime, kde si spoločenstvo „ľudí“ v dôsledku odlišných slovníkov nedokáže udržať ani minimálnu mieru tolerancie a vzájomného porozumenia. Eco „klasicky“ pripodobňuje ľudský život k púti, a kladie dôraz na „vieru“ (nádej) „v niečo“, aj keď to „niečo“ môže byť len naším vlastným iluzórnym výtvorom, Baudolinovým výmyslom. Príbeh o Baudolinovi bol nakoniec napísaný, pretože sa našiel ten najväčší klamár na svete: „Nemysli si, že si jediný autor príbehov na tomto svete. Raz sa nájde na svete ešte väčší klamár ako Baudolino, ktorý jeho príbeh vyrozpráva.“ (s.424)

nedeľa 9. decembra 2001, kultúrny život

Obľúbené príspevky z tohto blogu

The Lone Ranger (2013) | Filmové skice

Osamelý jazdec (r. Gore Verbinski, 2013) WARNING!!! ACHTUNG!!! Text obsahuje spoilery!!! Píše sa rok 1855, v Cambridge a v Illinois prichádza na svet John R. Hughes. Zatiaľ ešte o tom nevie, ale stane sa texaským rangerom, a to až takým dobrým, že po svojej smrti bude členom Siene slávy texaských rangerov. V roku 1915 vychádza kniha Zana Greya The Lone Star Ranger , ktorá sa hneď stane hitom. Autor knihu venuje postave, ktorá ho inšpirovala, a nie je ňou nikto iný ako John R. Hughes. Rok 1933 v tomto texte nie je náhodný: na vlnách detroitského rádia WXYZ sa prvýkrát objavuje príbeh texaského rangera, ktorého scenáristi sa inšpirovali knihou Zana Greya.  Rozhlasová relácia sa stane takou populárnou, že knižný trh zaplavujú komiksy a vreckové  príbehy o Divokom západe a o texaskom rangerovi. Na pomedzí rokov 1949 – 1957 sa vysiela televízny seriál, ktorého hlavným predstaviteľom je Clayton Moore. V roku 1947, stíhaný samotou a chorobami, umiera z vlastnej vô...

František Švantner | Život bez konca

Rozprávanie bez konca  Román Františka Švantnera Život bez konca je v tom najlepšom slova zmysle obrovskou príležitosťou pre ľudské bytosti1 a zároveň priestorom, spolu s Milanom Kunderom povedané, kde nik z účastnených postáv nevlastní pravdu, ale každý, akokoľvek, má právo na porozumenie. V Živote bez konca sa tým stávajú z ľudských bytostí krajne individualizované postavy z nezameniteľnou tvárou, gestami a pohľadom na svet. To všetko je nám po celý čas prerozprávané prostredníctvom rozprávačskej tretej osoby, pričom výsledný efekt je, že čitateľ sa nakoniec vzdáva „hodnotiť“ jednotlivé postavy a ich skutky. Zdá sa to až nepravdepodobné, keď si spomenieme napríklad na Dickensov Ponurý dom, kde cez rozprávača v tretej osobe (neskôr v prvej osobe) získavame panorámu charakterových typov postáv, odtienených i „hodnotovo“. Život bez konca je predovšetkým epickým dielom: povedané spolu s Oskárom Čepanom , vo všeobecnosti je témou románu (rovnako ako pri Červenom víne) z...

Čitateľský denník | Hrušovský | Pompiliova Madonna

HRUŠOVSKÝ, J. (1923) Pompiliova Madonna. Novely , Bratislava: Nákladom slovenského kníhkupectva, 124 strán. Pompiliova Madonna (s. 3-22) postavy: beznohý starý Pompilio; otec Bernardo; naničhodník Antonio; m iesto: Taliansko, chrám Santa Maria Maggiore v Esquiline; dej: Pompilio vysedáva vo svojom vozíku celých päťdesiat rokov pred chrámom bohorodičky, pretože ho otec Bernardo nechce pustiť dnu sa modliť, lebo je špinavý a zapácha; Veľmi často sa stávalo, že sa u neho zastavili i beadeckermi a fotografickými aparátmi vystrojení cuddzinci, hádajúc v ňom pravý typ lazzaroneho. Skutočne, Pompilio bol skvostným reprezentantom svojej kasty, tak preslávenej v cestopisnej i krásnej literatúre. Hlava tizianovského starca: orlí nos, mäkká biela brada, bohatými prúdmi splývajúca na odhalené prsá, dôstojné, až aristokratické črty v bronzovej tvári... Koľko vrodeného, neuvedomelého granseňorstva v sedemdesiatročnom žobráko...

Rozhovor s Michalom Hvoreckým

Rozhovor vyšiel pôvodne v časopise ROMBOID. Odkiaľ pochádza vaša rodina a kam siaha jej história?  Rodina z maminej strany pochádzala z Levoče. Predkovia sa volali Kirchmayer a Castella, patrili k spišským Nemcom, no vraj tam prišli okľukou cez rumunské Sedmohradsko. Môj starý otec Štefan Kirchmayer bol ešte dvojjazyčný a aj vďaka nemu bola nemčina v rodine bežná a udržala sa, napriek zákazom v stalinských rokoch. Rodina z otcovej strany žila v Bytči a jej okolí a naše priezvisko je vraj pôvodne poľské. Celkom tomu verím, lebo sa tam bežne vyskytuje dodnes, zatiaľ čo u nás len vzácne. Keď žil pradedo, bežné bolo vysťahovalectvo, bol to aj prípad našej rodiny. Máme veľa príbuzných roztrúsených po celých USA. Naša rodina je asi typický stredoeurópsky mix, ale slovenský živel prevážil. Boli to katolíci, ale s tým Kirchmayerom to bolo veľmi zvláštne. Mnohí ho označovali za žida, aj veľmi hanlivo, a s týmto antisemitizmom som bol konfrontovaný aj ja, keď som bol ako dieťa s ním. Bol...

K. R. Popper | Otvorená spoločnosť a jej nepriatelia

O štýle (vo filozofii) Hneď na začiatok musím povedať, že kniha Otvorená spoločnosť a jej nepriatelia od rakúskeho novopozitivistu K.R. Poppera je „mimoriadne“ zaujímavá a „čítavá“, avšak..... To pofidérne „avšak“ by malo znamenať, že mi nepôjde v tomto texte o popis Popperovej knihy. Naopak, chcem poukázať na problémy s ktorými som sa stretol pri čítaní Otvorenej spoločnosti, na problémy s ktorými sa potýka Popper, na problémy samotného textu, a napokon na problém v ktorom uviazol sám Popper. Tento text nič nedaruje Popperovi, tak ako on nič nedaroval svojím „hrdinom“ v dvojzväzkovom príbehu, tento text bude cynický, arogantný, hnusný, pretože len tak bude môcť ukázať, ako Popper zneužíva filozofiu pre svoje ciele a ako si paradoxne protirečí. Nie že by nebolo v dejinách filozofie dostatok dogmatikov, ktorí si pomocou filozofického pera riešili svoje osobné problémy, ale Popper to najskôr otvorene priznáva: „Systematické analýze historicismu jde o jakousi vědeckost. Této knize ...